1
00:00:07,640 --> 00:00:08,920
SAY NO TO PIRACY,
SUPPORT ORIGINAL WORKS

2
00:01:37,040 --> 00:01:42,480
ADAPTED FROM THE NOVEL <i>EMPRESS CHU</i>
BY XI XING, AVAILABLE ON QIDIAN.COM

3
00:01:46,040 --> 00:01:48,840
Tie Ying leads an elite unit
dedicated to covert operations.

4
00:01:49,560 --> 00:01:50,960
Night attack in Wuyang,

5
00:01:51,040 --> 00:01:52,280
fire in Panying

6
00:01:52,360 --> 00:01:53,520
and massacre at Qingshi.

7
00:01:54,360 --> 00:01:55,800
They never fail.

8
00:01:57,200 --> 00:01:59,320
I heard about this unit.

9
00:01:59,840 --> 00:02:00,920
They always hit

10
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
dark and windy nights,

11
00:02:03,080 --> 00:02:04,560
eliminating each opponent.

12
00:02:05,280 --> 00:02:07,040
Therefore,

13
00:02:07,640 --> 00:02:09,919
I doubt we can win.

14
00:02:13,960 --> 00:02:14,800
It's not said.

15
00:02:14,880 --> 00:02:16,680
They excel in night attacks

16
00:02:16,760 --> 00:02:19,440
thanks to their exceptional hearing.

17
00:02:20,200 --> 00:02:22,440
Hence their skill in the dark.

18
00:02:25,000 --> 00:02:26,640
There is a way.

19
00:02:26,720 --> 00:02:28,680
We can trap them
in the bamboo forest

20
00:02:29,280 --> 00:02:30,280
and surprise them.

21
00:02:30,960 --> 00:02:32,760
We will attack them in the shadows.

22
00:02:33,880 --> 00:02:34,920
Thus,

23
00:02:35,480 --> 00:02:37,040
we might have a chance.

24
00:02:41,360 --> 00:02:43,360
This whistle is our code.

25
00:02:43,440 --> 00:02:44,320
Use it

26
00:02:44,400 --> 00:02:46,920
for us to install
the pitfalls for you.

27
00:02:47,000 --> 00:02:49,480
During the confrontation, communicate with.

28
00:02:51,040 --> 00:02:51,960
THANKS.

29
00:02:52,560 --> 00:02:53,800
I will take care of Tie Ying.

30
00:03:17,320 --> 00:03:19,080
It's childishly easy.

31
00:05:05,640 --> 00:05:07,080
Jiu, when you kill,

32
00:05:07,160 --> 00:05:08,320
your hand does not tremble.

33
00:05:09,360 --> 00:05:10,800
But there, yes.

34
00:05:13,240 --> 00:05:14,200
I failed.

35
00:05:15,080 --> 00:05:16,040
Don't worry.

36
00:05:16,640 --> 00:05:17,680
Of course it is.

37
00:05:20,240 --> 00:05:21,120
Previously,

38
00:05:22,000 --> 00:05:22,960
I was ordered to do so.

39
00:05:24,240 --> 00:05:25,200
But now

40
00:05:26,800 --> 00:05:27,720
it's my duty.

41
00:05:30,160 --> 00:05:31,000
And in the future?

42
00:05:34,320 --> 00:05:35,280
In the future…

43
00:05:41,200 --> 00:05:42,240
We'll see.

44
00:05:47,480 --> 00:05:48,400
Whatever happens,

45
00:05:49,240 --> 00:05:50,760
I will protect you.

46
00:05:58,880 --> 00:05:59,720
Tie Ying stepped back.

47
00:05:59,800 --> 00:06:01,360
Your father is safe.

48
00:06:04,520 --> 00:06:05,680
Thank you, ma'am.

49
00:06:12,080 --> 00:06:13,280
You helped me a lot.

50
00:06:13,360 --> 00:06:14,840
To protect myself,

51
00:06:15,360 --> 00:06:16,840
you have suffered heavy losses.

52
00:06:18,800 --> 00:06:20,240
I don't know

53
00:06:21,240 --> 00:06:22,560
how to thank you.

54
00:06:23,840 --> 00:06:25,760
We promised to protect you,

55
00:06:25,840 --> 00:06:27,680
and we only have one word.

56
00:06:28,280 --> 00:06:29,240
Tie Ying stepped back,

57
00:06:29,320 --> 00:06:32,040
but other troops
will be sent from Xiaonan.

58
00:06:33,920 --> 00:06:35,400
You should leave.

59
00:06:36,920 --> 00:06:37,800
Wait.

60
00:06:42,080 --> 00:06:43,560
My father gave me this.

61
00:06:44,080 --> 00:06:46,560
When I return to the Capital,

62
00:06:46,640 --> 00:06:49,080
you can ask me for a reward

63
00:06:49,160 --> 00:06:50,000
thanks to this.

64
00:06:50,080 --> 00:06:51,840
END OF THE WAR

65
00:06:57,560 --> 00:06:58,400
Understood.

66
00:07:09,280 --> 00:07:11,160
What a beautiful jade pendant!

67
00:07:19,960 --> 00:07:21,520
GOOD. Help yourself.

68
00:07:29,520 --> 00:07:30,800
Eat this.

69
00:07:38,320 --> 00:07:39,560
Have you noticed

70
00:07:40,480 --> 00:07:43,000
that she looks at you
in a strange way?

71
00:07:43,680 --> 00:07:44,720
She means no harm.

72
00:07:46,200 --> 00:07:47,400
But you're right.

73
00:07:51,160 --> 00:07:53,440
I think
that Tie Ying returned to Xiaonan.

74
00:07:54,200 --> 00:07:56,000
Xiao Xun's men will return.

75
00:07:56,080 --> 00:07:57,360
Staying here is unwise.

76
00:07:57,440 --> 00:07:58,560
Yes.

77
00:07:59,320 --> 00:08:00,520
We will leave shortly.

78
00:08:06,800 --> 00:08:07,640
Madam,

79
00:08:07,720 --> 00:08:09,640
in this fight, we count three dead

80
00:08:09,720 --> 00:08:10,800
and seven seriously injured.

81
00:08:10,880 --> 00:08:12,160
You have to reinstall

82
00:08:12,240 --> 00:08:13,080
three traps.

83
00:08:13,960 --> 00:08:15,480
Let our men be ready.

84
00:08:15,560 --> 00:08:17,480
Yes. I'll take care of it.

85
00:08:17,560 --> 00:08:18,440
Let's go.

86
00:08:28,240 --> 00:08:29,440
Are you going to leave?

87
00:08:31,520 --> 00:08:33,320
No need to say goodbye.

88
00:08:33,400 --> 00:08:34,559
You apologized.

89
00:08:35,159 --> 00:08:37,120
But I have a question.

90
00:08:38,520 --> 00:08:40,159
What exactly happened

91
00:08:40,919 --> 00:08:42,400
during my father's repression?

92
00:08:44,320 --> 00:08:45,520
I told you, right?

93
00:08:45,600 --> 00:08:46,520
I doubt it.

94
00:08:47,040 --> 00:08:48,200
I want the truth.

95
00:08:49,520 --> 00:08:52,080
This fortress is
totally my father's style.

96
00:08:53,080 --> 00:08:55,520
I don't believe
whether it is a misunderstanding.

97
00:08:56,280 --> 00:08:57,440
If that were the case,

98
00:08:57,960 --> 00:08:59,440
why Mu Mianhong

99
00:09:00,040 --> 00:09:01,840
Did he jump instead of explaining?

100
00:09:09,960 --> 00:09:11,200
If you don't respond,

101
00:09:12,480 --> 00:09:15,240
might as well go
directly ask my father.

102
00:09:22,000 --> 00:09:23,480
What do you know about your father?

103
00:09:24,120 --> 00:09:25,080
What kind of man

104
00:09:27,760 --> 00:09:29,120
do you think it is?

105
00:09:37,480 --> 00:09:38,560
My father…

106
00:09:40,280 --> 00:09:41,800
He is our god of war

107
00:09:43,240 --> 00:09:45,160
and an invincible frontier hero.

108
00:09:46,200 --> 00:09:47,560
People respect him

109
00:09:48,520 --> 00:09:49,360
and admire him.

110
00:09:49,440 --> 00:09:50,520
Are you included?

111
00:09:57,120 --> 00:09:58,560
Do you like that he's your father?

112
00:10:01,960 --> 00:10:02,920
No ?

113
00:10:04,440 --> 00:10:05,280
For what ?

114
00:10:12,120 --> 00:10:13,880
He is a hero to others.

115
00:10:16,280 --> 00:10:18,360
He is the hero of the people of Yunzhong.

116
00:10:19,120 --> 00:10:20,440
The Hero of the State of Chu.

117
00:10:21,640 --> 00:10:23,120
But I would like

118
00:10:23,200 --> 00:10:24,960
let him be an ordinary father.

119
00:10:25,560 --> 00:10:27,200
Who carves me wooden dolls,

120
00:10:28,040 --> 00:10:29,720
watch the fireworks with me,

121
00:10:31,120 --> 00:10:33,120
make me pretty braids

122
00:10:34,840 --> 00:10:36,520
and be with me

123
00:10:36,600 --> 00:10:38,280
for every important moment.

124
00:10:41,000 --> 00:10:42,160
But in reality...

125
00:10:44,080 --> 00:10:45,320
Nothing happened.

126
00:10:47,600 --> 00:10:48,560
And…

127
00:10:51,840 --> 00:10:52,800
your mother?

128
00:10:53,400 --> 00:10:54,400
My mother?

129
00:11:00,720 --> 00:11:02,680
J'imagine que c'est une femme remarquable.

130
00:11:03,600 --> 00:11:05,120
According to my father,

131
00:11:05,760 --> 00:11:08,040
she is perfect.

132
00:11:08,640 --> 00:11:09,880
She was educated

133
00:11:10,480 --> 00:11:12,480
and skilled in all the arts.

134
00:11:15,120 --> 00:11:16,720
But I didn't witness it.

135
00:11:18,960 --> 00:11:20,400
My mother died young.

136
00:11:22,080 --> 00:11:23,600
In all these years,

137
00:11:24,120 --> 00:11:26,480
I have no memory of her.

138
00:11:27,840 --> 00:11:29,200
I sometimes wish

139
00:11:30,960 --> 00:11:32,880
that my mother is alive.

140
00:11:33,480 --> 00:11:36,520
She would have defended me
when Father scolded me.

141
00:11:37,360 --> 00:11:39,280
She would have done my hair.

142
00:11:39,360 --> 00:11:42,560
When people laughed at me
because I couldn't do anything,

143
00:11:44,200 --> 00:11:45,840
she would have comforted me

144
00:11:47,080 --> 00:11:48,680
and would have always protected me.

145
00:11:50,920 --> 00:11:52,400
But what a shame...

146
00:11:52,480 --> 00:11:53,760
She's not here.

147
00:11:54,680 --> 00:11:56,600
Sometimes I blame myself.

148
00:11:58,080 --> 00:12:00,560
Why can't I remember

149
00:12:00,640 --> 00:12:01,760
of my birth?

150
00:12:02,760 --> 00:12:04,000
If that were the case,

151
00:12:05,400 --> 00:12:07,760
I would know what my mother looks like.

152
00:12:12,600 --> 00:12:14,240
My father always said

153
00:12:14,320 --> 00:12:15,360
that he loved my mother.

154
00:12:16,160 --> 00:12:17,720
But, in our home,

155
00:12:18,520 --> 00:12:20,000
over the last 19 years,

156
00:12:20,080 --> 00:12:22,560
there has never been any portrait of her.

157
00:12:24,640 --> 00:12:26,000
When you imagine it,

158
00:12:28,160 --> 00:12:29,800
what does she look like?

159
00:12:33,160 --> 00:12:35,160
She is a noble lady, according to my father.

160
00:12:36,680 --> 00:12:37,960
Therefore, she must

161
00:12:38,840 --> 00:12:40,360
have fine eyebrows,

162
00:12:41,320 --> 00:12:42,760
bright eyes

163
00:12:44,840 --> 00:12:46,480
and a porcelain complexion.

164
00:12:53,840 --> 00:12:54,840
Listen,

165
00:12:56,680 --> 00:12:58,400
no matter what she looked like,

166
00:13:02,120 --> 00:13:03,400
your father loves you

167
00:13:04,600 --> 00:13:06,120
more than his own life.

168
00:13:08,080 --> 00:13:09,560
That has never changed.

169
00:13:20,040 --> 00:13:21,400
Zhao.

170
00:13:22,400 --> 00:13:24,080
How did you not understand

171
00:13:24,160 --> 00:13:25,600
that your letter

172
00:13:26,480 --> 00:13:28,760
would make him lower

173
00:13:29,280 --> 00:13:30,680
his custody?

174
00:13:31,760 --> 00:13:32,720
You are right.

175
00:13:38,000 --> 00:13:39,400
And that's what matters.

176
00:13:51,480 --> 00:13:52,720
Your mother loves you too.

177
00:14:22,920 --> 00:14:25,040
Sorry, I failed.

178
00:14:25,120 --> 00:14:26,360
Forgive me.

179
00:14:29,640 --> 00:14:30,680
Where are our men?

180
00:14:32,280 --> 00:14:33,400
This terrain is hostile.

181
00:14:34,000 --> 00:14:35,560
The forest is littered with traps.

182
00:14:35,640 --> 00:14:36,880
We lost half

183
00:14:37,400 --> 00:14:38,520
of our men.

184
00:14:40,640 --> 00:14:42,360
But I understood their system.

185
00:14:42,440 --> 00:14:43,560
Let's attack again.

186
00:14:44,240 --> 00:14:47,040
Chu Zhao is not
stupid enough to wait for his death.

187
00:14:47,680 --> 00:14:49,480
She is in a hurry to return to Yunzhong.

188
00:14:49,560 --> 00:14:51,400
She's not going to linger there.

189
00:14:52,000 --> 00:14:53,840
She has to go through Wangcheng

190
00:14:54,360 --> 00:14:55,360
to reach Yunzhong.

191
00:14:55,960 --> 00:14:58,240
Cangmu Fortress
is difficult to attack,

192
00:15:00,280 --> 00:15:01,920
we will go and wait for him further away.

193
00:15:02,920 --> 00:15:05,080
Cangmu is located
at a key crossing point.

194
00:15:05,160 --> 00:15:06,720
If Chu Ling integrates them,

195
00:15:07,280 --> 00:15:08,920
he will be even more formidable.

196
00:15:11,920 --> 00:15:12,960
Tie Ying,

197
00:15:14,040 --> 00:15:15,280
warn the northern desert.

198
00:15:16,520 --> 00:15:18,600
Tell them I want
make another deal

199
00:15:19,120 --> 00:15:20,680
with their king.

200
00:15:28,040 --> 00:15:30,040
Congratulations. You have won again.

201
00:15:35,520 --> 00:15:36,400
Do you think

202
00:15:37,480 --> 00:15:38,720
that Zhao

203
00:15:39,640 --> 00:15:40,680
is in danger?

204
00:15:41,280 --> 00:15:42,440
Don't worry.

205
00:15:42,520 --> 00:15:44,520
I told him the omens.

206
00:15:44,600 --> 00:15:45,920
During his journey,

207
00:15:46,000 --> 00:15:47,640
she will overcome all obstacles.

208
00:15:49,800 --> 00:15:50,720
Your Majesty.

209
00:15:55,400 --> 00:15:56,320
My uncle,

210
00:15:56,400 --> 00:15:57,600
you came so late

211
00:15:57,680 --> 00:16:00,120
because of Zhao and Uncle Yanlai?

212
00:16:01,720 --> 00:16:03,640
Yanlai is very skilled in combat.

213
00:16:03,720 --> 00:16:05,160
He will protect Zhao.

214
00:16:05,240 --> 00:16:06,560
Don't worry.

215
00:16:06,640 --> 00:16:08,320
General Chu Ling

216
00:16:08,400 --> 00:16:10,640
killed the emissary without authorization.

217
00:16:11,160 --> 00:16:12,480
This could be a problem.

218
00:16:13,080 --> 00:16:14,680
His old illness has returned.

219
00:16:14,760 --> 00:16:16,240
Winter could be fatal for him.

220
00:16:17,240 --> 00:16:18,640
The Great Preceptor

221
00:16:19,160 --> 00:16:20,120
told the court

222
00:16:20,720 --> 00:16:23,800
that if General Chu
died, war would break out.

223
00:16:24,400 --> 00:16:26,920
Our border troops
should therefore prepare.

224
00:16:27,520 --> 00:16:28,480
Exactly.

225
00:16:29,400 --> 00:16:31,200
The 200,000 soldiers
frontiersmen of Yunzhong

226
00:16:31,280 --> 00:16:32,720
protect our country.

227
00:16:33,320 --> 00:16:35,200
If the enemies
from the northern desert attack…

228
00:16:35,280 --> 00:16:36,200
Yu,

229
00:16:37,200 --> 00:16:38,560
will you dare to fight?

230
00:16:39,360 --> 00:16:40,880
Of course.

231
00:16:41,400 --> 00:16:43,200
Combat doesn't scare me.

232
00:16:44,640 --> 00:16:45,560
GOOD.

233
00:16:46,080 --> 00:16:49,320
I have another question.

234
00:16:49,920 --> 00:16:51,080
If Chu Ling dies,

235
00:16:51,600 --> 00:16:55,600
who would order
the 200,000 soldiers on the border?

236
00:16:57,320 --> 00:16:59,360
Uncle Yanlai. He is good at fighting.

237
00:17:06,280 --> 00:17:07,200
Your Majesty,

238
00:17:07,280 --> 00:17:09,319
it is then necessary to prepare the edict.

239
00:17:09,400 --> 00:17:10,599
In order to plan what happens next.

240
00:17:12,800 --> 00:17:13,920
Wait, Your Majesty.

241
00:17:18,839 --> 00:17:20,880
Mr. Xie, you are very impatient.

242
00:17:23,079 --> 00:17:24,079
Your Majesty,

243
00:17:24,599 --> 00:17:26,560
military affairs require

244
00:17:27,160 --> 00:17:28,280
un débat à la cour.

245
00:17:29,120 --> 00:17:31,120
Mr. Xie shouldn't have mentioned it here.

246
00:17:31,200 --> 00:17:32,200
Mr Deng,

247
00:17:32,800 --> 00:17:34,840
are you trying to delay our army?

248
00:17:35,480 --> 00:17:36,840
I hold the Imperial Seal.

249
00:17:36,920 --> 00:17:38,560
Without this one,

250
00:17:38,640 --> 00:17:39,840
the edict will be invalid.

251
00:17:41,040 --> 00:17:43,040
The Three Departments
approve the deployment.

252
00:17:43,640 --> 00:17:45,920
It's time to end it

253
00:17:46,760 --> 00:17:47,800
with your nepotism.

254
00:18:03,680 --> 00:18:06,360
NORTHERN DESERT MILITARY CAMP

255
00:18:14,600 --> 00:18:15,720
Message from Xiao Xun.

256
00:18:15,800 --> 00:18:17,120
Chu Ling is very ill.

257
00:18:17,200 --> 00:18:18,320
Chaos reigns among the Chu.

258
00:18:18,920 --> 00:18:21,320
He wants 3,000 of our elite soldiers

259
00:18:21,400 --> 00:18:22,640
bypass Xiaonan,

260
00:18:22,720 --> 00:18:23,720
go to Wangcheng

261
00:18:24,240 --> 00:18:26,080
join Xiaonan and besiege Yunzhong.

262
00:18:26,160 --> 00:18:27,440
Thus,

263
00:18:28,360 --> 00:18:29,640
we will divide his State.

264
00:18:31,360 --> 00:18:33,520
He is the most eager of all.

265
00:18:34,120 --> 00:18:36,120
Despite so many years as a hostage,

266
00:18:36,200 --> 00:18:38,920
he has not learned patience.

267
00:18:39,520 --> 00:18:41,320
Let's see, Chu Ling.

268
00:18:42,720 --> 00:18:45,480
We've been fighting each other for 20 years.

269
00:18:45,560 --> 00:18:48,720
The state you protected
at the risk of your life

270
00:18:49,320 --> 00:18:51,520
was eaten away
from the inside for a long time.

271
00:18:57,360 --> 00:18:58,880
Their ministers plot
against each other.

272
00:18:58,960 --> 00:18:59,800
KING OF THE NORTHERN DESERT

273
00:18:59,880 --> 00:19:01,240
Even a hostage has the audacity

274
00:19:02,920 --> 00:19:05,760
to plot an invasion with the enemy.

275
00:19:09,880 --> 00:19:11,040
Now,

276
00:19:11,960 --> 00:19:15,080
it's ours
to take control of Yunzhong.

277
00:19:15,960 --> 00:19:18,520
But the mountain passes
of Xiaonan are perilous.

278
00:19:18,600 --> 00:19:20,120
The supplies are not coming through.

279
00:19:20,720 --> 00:19:24,000
Wangcheng is located
at the back of Yunzhong.

280
00:19:25,600 --> 00:19:27,600
It is poorly protected.

281
00:19:28,320 --> 00:19:30,000
We will leave light

282
00:19:30,080 --> 00:19:31,720
for a night attack.

283
00:19:31,800 --> 00:19:34,120
Get hold of it quickly
will not be difficult.

284
00:19:39,200 --> 00:19:40,160
Go.

285
00:19:40,240 --> 00:19:41,320
Tell Xiao Xun

286
00:19:41,400 --> 00:19:42,720
that I will wait for him

287
00:19:43,520 --> 00:19:44,680
in Wangcheng.

288
00:19:49,880 --> 00:19:52,480
WANGCHENG

289
00:19:57,600 --> 00:19:58,840
My son,

290
00:19:58,920 --> 00:20:01,160
we must think carefully.

291
00:20:02,760 --> 00:20:05,120
The king of the northern desert is treacherous.

292
00:20:05,200 --> 00:20:08,280
Join him
is like playing with fire.

293
00:20:08,960 --> 00:20:11,080
He asked me for years,

294
00:20:11,160 --> 00:20:12,320
but I refused.

295
00:20:12,400 --> 00:20:15,360
Working with him could
get us into unnecessary trouble.

296
00:20:17,280 --> 00:20:18,760
Can you guarantee

297
00:20:19,800 --> 00:20:22,040
that everything will be under control

298
00:20:22,120 --> 00:20:24,360
when his soldiers will disembark?

299
00:20:26,520 --> 00:20:28,480
Without a perfectly laid out plan,

300
00:20:31,880 --> 00:20:33,520
it would be better to wait.

301
00:20:34,840 --> 00:20:36,600
I understand your concerns,

302
00:20:37,320 --> 00:20:38,520
but sometimes,

303
00:20:39,840 --> 00:20:41,480
patience solves nothing.

304
00:20:42,360 --> 00:20:44,840
I don't want to make the same mistakes again.

305
00:20:46,640 --> 00:20:47,840
Chu Ling is ill.

306
00:20:48,680 --> 00:20:50,400
The timing is ideal.

307
00:20:51,000 --> 00:20:52,320
Let's use our enemies from the North

308
00:20:53,200 --> 00:20:54,800
for our own cause.

309
00:21:02,320 --> 00:21:03,840
Heard.

310
00:21:03,920 --> 00:21:06,040
Since you are so determined,

311
00:21:07,640 --> 00:21:08,520
execute your plan.

312
00:21:10,800 --> 00:21:12,120
Thank you, Father.

313
00:21:14,680 --> 00:21:17,760
I should hurry
a few men to escort you.

314
00:21:19,040 --> 00:21:21,080
I've already caused enough damage.

315
00:21:21,160 --> 00:21:22,600
Many innocent people died.

316
00:21:23,480 --> 00:21:25,760
I will remember it.

317
00:21:29,040 --> 00:21:30,160
Your help was invaluable.

318
00:21:30,760 --> 00:21:32,960
Tell me if I can
do anything.

319
00:21:34,240 --> 00:21:35,640
Let's not expect anything from you.

320
00:21:36,720 --> 00:21:38,600
But don't forget to reward us

321
00:21:38,680 --> 00:21:40,120
when you will be

322
00:21:40,200 --> 00:21:41,320
back there.

323
00:21:41,960 --> 00:21:43,040
Of course.

324
00:21:45,000 --> 00:21:46,360
This piece of jade…

325
00:21:46,440 --> 00:21:47,640
Keep it for me.

326
00:21:48,360 --> 00:21:49,520
Yes.

327
00:21:50,240 --> 00:21:52,800
Cangmu Forest
is close to Wangcheng.

328
00:21:52,880 --> 00:21:55,320
Xiaonan's Assassins
could sue you.

329
00:21:55,960 --> 00:21:57,600
Wangcheng soldiers patrol

330
00:21:57,680 --> 00:21:59,640
the foot of the mountain twice a day.

331
00:22:00,560 --> 00:22:01,600
Be careful.

332
00:22:03,160 --> 00:22:04,760
Thank you for reminding me.

333
00:22:04,840 --> 00:22:05,880
We know what to do.

334
00:22:07,160 --> 00:22:08,000
Alright.

335
00:22:13,000 --> 00:22:14,200
Take care of yourself.

336
00:22:18,320 --> 00:22:22,240
CANGMU FORTRESS GATE

337
00:22:42,520 --> 00:22:44,880
IN HARMONY WITH YIN AND YANG

338
00:22:47,840 --> 00:22:50,840
It was you who ordered
transfer by edict, right?

339
00:22:53,920 --> 00:22:56,360
Where did you get this?

340
00:22:56,880 --> 00:22:57,840
In theory,

341
00:22:57,920 --> 00:23:00,560
this edit should no longer
be in the Capital.

342
00:23:01,280 --> 00:23:03,440
Intercept an Imperial Edict

343
00:23:03,520 --> 00:23:04,920
is a serious crime.

344
00:23:05,520 --> 00:23:06,640
I intercepted it, yes.

345
00:23:11,600 --> 00:23:13,240
What does this mean?

346
00:23:17,440 --> 00:23:18,400
This means

347
00:23:18,960 --> 00:23:20,880
that without my approval,

348
00:23:21,920 --> 00:23:23,680
it cannot be issued.

349
00:23:23,760 --> 00:23:26,360
Do you think your status prevents me

350
00:23:26,440 --> 00:23:28,080
to hold you accountable?

351
00:23:28,160 --> 00:23:29,480
No.

352
00:23:30,400 --> 00:23:32,040
But I advise you against it.

353
00:23:32,680 --> 00:23:34,440
If we both fail,

354
00:23:35,400 --> 00:23:36,760
our state will be in danger.

355
00:23:36,840 --> 00:23:39,920
In this case, why not
follow your own advice?

356
00:23:40,520 --> 00:23:44,160
You don't fear danger
for the state. Why should I?

357
00:23:44,760 --> 00:23:47,800
In the middle of the night you went
see His Majesty to coax him.

358
00:23:47,880 --> 00:23:49,840
Can I not lighten his burdens?

359
00:23:49,920 --> 00:23:51,520
Of course you are not afraid.

360
00:23:52,120 --> 00:23:53,640
But you lighten the burdens

361
00:23:54,440 --> 00:23:56,400
by abusing your authority.

362
00:23:57,360 --> 00:23:59,000
How dare you issue an edict

363
00:23:59,080 --> 00:24:00,880
without the consent of His Majesty?

364
00:24:01,680 --> 00:24:03,320
Are you also looking to sit

365
00:24:04,160 --> 00:24:05,840
on the throne to lighten

366
00:24:06,440 --> 00:24:07,920
His Majesty's burdens?

367
00:24:09,040 --> 00:24:11,480
You overestimate me, Mr. Xie.

368
00:24:12,040 --> 00:24:14,560
Her Majesty is aware of all this.

369
00:24:15,320 --> 00:24:16,320
As for you…

370
00:24:16,400 --> 00:24:19,160
Do you really think
that Chu Ling's victory

371
00:24:19,240 --> 00:24:21,040
on an enemy army will bring peace?

372
00:24:22,000 --> 00:24:23,680
Upon Chu Ling's sudden death,

373
00:24:23,760 --> 00:24:26,160
Yunzhong's forces
will descend into chaos.

374
00:24:26,680 --> 00:24:28,960
Then our state will be seriously threatened.

375
00:24:29,920 --> 00:24:31,000
Others ignore it,

376
00:24:31,080 --> 00:24:32,400
but we both know

377
00:24:32,480 --> 00:24:34,560
what the lord of Xiaonan will do

378
00:24:34,640 --> 00:24:36,440
when Yunzhong is in chaos.

379
00:24:36,520 --> 00:24:38,600
And what will he do?

380
00:24:40,800 --> 00:24:42,560
You know it perfectly well.

381
00:24:43,600 --> 00:24:45,280
You insisted that Xiao Xun

382
00:24:45,360 --> 00:24:46,760
returns to Xiaonan.

383
00:24:47,360 --> 00:24:48,720
When the hostage leaves,

384
00:24:48,800 --> 00:24:50,640
you should have anticipated this day.

385
00:24:50,720 --> 00:24:52,280
Xie Yanfang!

386
00:24:53,400 --> 00:24:56,280
Your role is simply
to enforce the edicts.

387
00:24:56,360 --> 00:24:58,480
Don't get involved in military affairs.

388
00:24:58,560 --> 00:25:00,120
This is an abuse of power!

389
00:25:01,760 --> 00:25:06,480
WISDOM AND VIRTUES

390
00:25:14,600 --> 00:25:16,440
Here is the badge of the Grand Princess.

391
00:25:17,480 --> 00:25:18,960
I exercise the right of veto

392
00:25:19,480 --> 00:25:21,080
in the name of His Highness.

393
00:25:26,360 --> 00:25:28,280
BADGE OF THE GREAT PRINCESS

394
00:25:36,680 --> 00:25:37,520
Madam Ge said

395
00:25:37,600 --> 00:25:40,200
that the soldiers of Wangcheng
were patrolling at that time.

396
00:25:40,280 --> 00:25:41,600
She's right.

397
00:25:42,960 --> 00:25:43,880
So,

398
00:25:44,400 --> 00:25:46,720
what is your plan?

399
00:25:47,360 --> 00:25:48,720
We're going to surrender.

400
00:25:51,000 --> 00:25:52,160
You mean

401
00:25:52,680 --> 00:25:55,240
that we will deliberately
let them capture us

402
00:25:55,320 --> 00:25:56,160
and take us?

403
00:25:56,880 --> 00:25:58,440
So, Mr. Xie,

404
00:25:58,520 --> 00:26:00,280
a little restraint for this fight.

405
00:26:02,440 --> 00:26:03,360
Who are you ?

406
00:26:05,800 --> 00:26:06,840
Apparently,

407
00:26:07,840 --> 00:26:09,120
there will be no fight.

408
00:26:13,160 --> 00:26:14,480
<i>It’s him.</i>

409
00:26:19,120 --> 00:26:20,360
<i>In my previous life,</i>

410
00:26:20,880 --> 00:26:23,120
<i>he was a scout</i>
<i>under the orders of my father.</i>

411
00:26:23,200 --> 00:26:25,640
<i>But now it seems to be</i>

412
00:26:26,520 --> 00:26:29,280
<i>a simple soldier</i>
<i>among the Wangcheng troops.</i>

413
00:26:30,280 --> 00:26:31,120
Liang Qiang.

414
00:26:35,120 --> 00:26:36,600
Do you know my name?

415
00:26:36,680 --> 00:26:39,680
Mr. Xie, you refuse
that I deploy new generals.

416
00:26:40,560 --> 00:26:42,320
And your excuses seem valid.

417
00:26:43,160 --> 00:26:45,840
In reality, it is
because they are not loyal to you.

418
00:26:46,440 --> 00:26:47,640
You think you can

419
00:26:48,560 --> 00:26:49,960
place your own men

420
00:26:50,560 --> 00:26:52,600
after stopping me from acting?

421
00:26:53,200 --> 00:26:54,840
You don't trust me.

422
00:26:56,280 --> 00:26:58,000
And it's reciprocal.

423
00:26:59,040 --> 00:27:00,880
Let us then place our trust in Chu Ling.

424
00:27:01,920 --> 00:27:04,560
We must believe
that he will settle everything before he dies.

425
00:27:05,240 --> 00:27:06,560
Chaos will not take place.

426
00:27:07,080 --> 00:27:09,320
The enemies of the desert
from the North will not invade.

427
00:27:11,040 --> 00:27:14,120
If our state enters into crisis,
we will be in danger.

428
00:27:14,720 --> 00:27:16,200
Just like Chu Ling.

429
00:27:17,040 --> 00:27:18,040
If our state falls,

430
00:27:18,120 --> 00:27:20,800
as Grand Princess,
her daughter will die too.

431
00:27:20,880 --> 00:27:23,560
Chu Ling will not leave her daughter

432
00:27:23,640 --> 00:27:25,480
take this risk.

433
00:27:30,560 --> 00:27:31,440
GOOD.

434
00:27:33,080 --> 00:27:36,040
Since the generals
cannot go to Yunzhong,

435
00:27:36,920 --> 00:27:38,080
Mr. Xie,

436
00:27:40,720 --> 00:27:42,920
your private troops

437
00:27:43,000 --> 00:27:45,240
shouldn't go there either.

438
00:27:51,600 --> 00:27:54,920
I read the documents on the link
of your father with the third prince.

439
00:27:59,160 --> 00:28:00,080
Who are you ?

440
00:28:02,560 --> 00:28:03,920
The prince was executed.

441
00:28:04,000 --> 00:28:05,200
His subordinates, demoted.

442
00:28:05,960 --> 00:28:07,440
Your family has fallen apart.

443
00:28:07,520 --> 00:28:09,560
You are then
became a patrol soldier.

444
00:28:09,640 --> 00:28:12,360
Do you want to spoil
your life in the middle of nowhere?

445
00:28:14,200 --> 00:28:16,480
- Who the hell are you?
- I'm coming to help you.

446
00:28:17,840 --> 00:28:18,800
Bandits

447
00:28:18,880 --> 00:28:20,880
who fled the Cangmu Fortress.

448
00:28:21,800 --> 00:28:24,200
You found
bandits during your patrol.

449
00:28:24,280 --> 00:28:25,480
Bringing us back would be

450
00:28:25,560 --> 00:28:27,000
a great success.

451
00:28:27,080 --> 00:28:28,760
We are leaving the life of thugs.

452
00:28:28,840 --> 00:28:30,120
Don't be suspicious.

453
00:28:30,720 --> 00:28:32,400
You just have to decide

454
00:28:32,920 --> 00:28:35,600
if you want
be congratulated for your action.

455
00:28:36,480 --> 00:28:37,560
Back in Wangcheng,

456
00:28:38,080 --> 00:28:39,480
if you play a trick on me,

457
00:28:40,000 --> 00:28:41,040
I will kill you.

458
00:28:41,120 --> 00:28:43,600
As you do a good deed,

459
00:28:43,680 --> 00:28:46,160
we will behave well.

460
00:28:49,560 --> 00:28:51,360
MAPPING THE COSMOS

461
00:28:51,440 --> 00:28:52,280
Mr Xie,

462
00:28:54,760 --> 00:28:56,960
where your brother

463
00:28:57,040 --> 00:28:59,120
is he planning to take the Grand Princess?

464
00:29:03,520 --> 00:29:05,600
My brother was relieved of his duties.

465
00:29:06,200 --> 00:29:07,640
His Highness is taking care of himself.

466
00:29:08,240 --> 00:29:09,680
I don't know what you're talking about.

467
00:29:10,360 --> 00:29:12,080
So, a little reminder.

468
00:29:12,800 --> 00:29:15,400
The one who holds the emperor
commands the lords.

469
00:29:15,480 --> 00:29:17,120
The one who holds the Grand Princess

470
00:29:17,760 --> 00:29:20,160
only commands Chu Ling.

471
00:29:20,240 --> 00:29:22,880
It's a bad deal,
you know it very well.

472
00:29:22,960 --> 00:29:25,040
So, you should know that too.

473
00:29:26,640 --> 00:29:28,480
Chu Zhao must not die.

474
00:29:29,280 --> 00:29:31,520
She must stay alive.

475
00:29:31,600 --> 00:29:32,960
As long as she lives,

476
00:29:33,480 --> 00:29:35,880
the court will avoid another rebellion.

477
00:29:36,400 --> 00:29:40,320
So, our little game
can continue, right?

478
00:29:41,040 --> 00:29:42,400
In this case,

479
00:29:43,080 --> 00:29:45,640
I hope your brother
will protect His Highness

480
00:29:47,160 --> 00:29:49,720
as expected of him.

481
00:29:53,240 --> 00:29:55,040
Obviously.

482
00:29:58,440 --> 00:30:00,560
But you are wrong about one thing.

483
00:30:02,400 --> 00:30:04,680
My brother doesn't have
took the Grand Princess.

484
00:30:05,280 --> 00:30:07,080
It's her

485
00:30:07,160 --> 00:30:08,800
who took my brother.

486
00:30:11,520 --> 00:30:15,400
MAPPING THE COSMOS

487
00:30:16,560 --> 00:30:18,360
Mr. Deng, you are bold.

488
00:30:22,040 --> 00:30:24,960
You moved
the coffin offered by His Highness.

489
00:30:25,920 --> 00:30:28,520
His Highness has retired from court.

490
00:30:28,600 --> 00:30:30,120
What was stopping me?

491
00:30:44,360 --> 00:30:45,640
Impressive.

492
00:30:45,720 --> 00:30:46,640
I'll try.

493
00:30:53,320 --> 00:30:55,320
Hello, Miss Qi.
Miss Tang.

494
00:31:01,880 --> 00:31:03,560
I'm not in the mood anymore.

495
00:31:04,360 --> 00:31:05,560
How so ?

496
00:31:05,640 --> 00:31:06,680
What have we done?

497
00:31:06,760 --> 00:31:09,920
Is it because we don't have
not greet Miss Chu Tang?

498
00:31:10,600 --> 00:31:11,920
Speak straightforwardly.

499
00:31:12,520 --> 00:31:14,440
Why be so sarcastic?

500
00:31:15,040 --> 00:31:16,080
Alright.

501
00:31:18,760 --> 00:31:21,600
Miss Tang, I ask the question.

502
00:31:21,680 --> 00:31:25,600
Do you know that if your uncle,
General Chu Ling, fails to defend

503
00:31:25,680 --> 00:31:27,720
the border, the people will suffer?

504
00:31:32,000 --> 00:31:33,360
I know it.

505
00:31:33,440 --> 00:31:34,600
You speak without thinking

506
00:31:35,200 --> 00:31:37,280
because you care about the State and the people.

507
00:31:37,360 --> 00:31:38,440
That's a good thing.

508
00:31:38,960 --> 00:31:41,240
Unmarried women
as we should be interested

509
00:31:41,320 --> 00:31:42,440
in state affairs.

510
00:31:42,520 --> 00:31:45,120
So we will understand
state tests

511
00:31:45,200 --> 00:31:46,040
and the people.

512
00:31:46,720 --> 00:31:47,640
However,

513
00:31:47,720 --> 00:31:49,120
let's not trust appearances

514
00:31:49,200 --> 00:31:51,280
and let's not take the part for the whole.

515
00:31:51,360 --> 00:31:53,080
We do not speak rashly.

516
00:31:53,160 --> 00:31:55,040
What we say is true.

517
00:31:55,120 --> 00:31:56,760
What we see is the truth.

518
00:31:56,840 --> 00:31:58,160
Have you seen with your eyes

519
00:31:58,240 --> 00:31:59,880
my uncle's defeat

520
00:31:59,960 --> 00:32:01,320
and the victorious enemies?

521
00:32:01,920 --> 00:32:02,960
Don't deny it.

522
00:32:06,080 --> 00:32:07,640
Do you know Yunzhong’s height?

523
00:32:07,720 --> 00:32:10,200
How many soldiers
participate in each fight?

524
00:32:10,280 --> 00:32:11,960
Do you know how many people

525
00:32:12,040 --> 00:32:13,400
from the northern desert

526
00:32:13,480 --> 00:32:14,960
took the roads

527
00:32:15,040 --> 00:32:16,760
businesses in our state?

528
00:32:17,480 --> 00:32:19,480
Once the matter has been examined,

529
00:32:20,000 --> 00:32:22,280
my uncle will be
either convicted or exonerated.

530
00:32:22,880 --> 00:32:24,200
For the moment, we cannot

531
00:32:24,720 --> 00:32:26,200
le condamner sans preuve.

532
00:32:28,360 --> 00:32:30,480
When war breaks out, everything becomes

533
00:32:30,560 --> 00:32:31,760
unstable and complex.

534
00:32:32,280 --> 00:32:34,800
Even the Emperor's orders
are not all respected.

535
00:32:35,560 --> 00:32:38,840
And you don't even know
what really happened in Yunzhong.

536
00:32:38,920 --> 00:32:40,280
But are you repeating rumors?

537
00:32:41,280 --> 00:32:42,200
Let's go.

538
00:32:44,360 --> 00:32:45,200
LOTUS PAVILION

539
00:32:45,280 --> 00:32:46,320
Come on.

540
00:32:47,600 --> 00:32:48,440
Tang.

541
00:32:49,080 --> 00:32:50,120
I…

542
00:32:55,040 --> 00:32:56,280
My apologies.

543
00:32:56,360 --> 00:32:58,120
Chu, you seem to be in a good mood.

544
00:32:59,280 --> 00:33:01,280
Your family is in turmoil,

545
00:33:01,360 --> 00:33:02,440
but you have tea.

546
00:33:03,600 --> 00:33:05,120
If you want to have fun,

547
00:33:05,200 --> 00:33:06,040
so come in.

548
00:33:06,120 --> 00:33:07,400
We have great stories.

549
00:33:08,000 --> 00:33:10,040
Tang, don't be disrespectful.

550
00:33:11,160 --> 00:33:12,520
He wants to have fun,

551
00:33:12,600 --> 00:33:14,720
I recommended it. Is that disrespectful?

552
00:33:14,800 --> 00:33:16,960
Ma famille a déjà été condamnée, au point

553
00:33:17,040 --> 00:33:18,080
to have to keep quiet?

554
00:33:18,160 --> 00:33:19,160
You can speak.

555
00:33:19,760 --> 00:33:21,560
Miss Tang, your frankness

556
00:33:21,640 --> 00:33:22,640
is admirable.

557
00:33:23,240 --> 00:33:24,880
If your uncle is found guilty,

558
00:33:24,960 --> 00:33:26,640
the Great Princess will support you.

559
00:33:28,760 --> 00:33:30,960
You are right,
Mr. Deng. Bye.

560
00:33:35,120 --> 00:33:36,920
Tang, wait for me.

561
00:33:43,160 --> 00:33:44,320
Oh no.

562
00:33:44,400 --> 00:33:46,600
What did I say?

563
00:33:46,680 --> 00:33:47,600
Yes.

564
00:33:48,120 --> 00:33:49,280
Are you afraid?

565
00:33:50,040 --> 00:33:51,760
Where did your insurance go?

566
00:33:52,920 --> 00:33:55,160
Let's see. Don't make fun.

567
00:33:55,240 --> 00:33:56,760
Just now,

568
00:33:56,840 --> 00:33:58,120
I lost my calm.

569
00:33:58,200 --> 00:34:00,520
I don't even know what I said anymore.

570
00:34:02,400 --> 00:34:03,520
I came to my senses.

571
00:34:05,200 --> 00:34:06,600
I'm terrified.

572
00:34:11,920 --> 00:34:13,360
What's done is done.

573
00:34:13,880 --> 00:34:15,040
No matter my words,

574
00:34:15,560 --> 00:34:16,920
who will do anything?

575
00:34:17,880 --> 00:34:19,040
Tang,

576
00:34:20,360 --> 00:34:22,679
you have changed.

577
00:34:24,920 --> 00:34:26,600
You never argued before.

578
00:34:27,320 --> 00:34:29,480
Especially not for Chu Zhao or his father.

579
00:34:34,080 --> 00:34:35,560
Oh, my uncle.

580
00:34:36,280 --> 00:34:37,960
Let him not be condemned.

581
00:34:39,360 --> 00:34:40,400
And Zhao…

582
00:34:40,480 --> 00:34:42,159
Come back quickly.

583
00:34:42,760 --> 00:34:45,159
WANGCHENG PERIPHERY

584
00:34:50,120 --> 00:34:52,560
You are not completely healed,

585
00:34:52,639 --> 00:34:54,199
and you get exhausted again.

586
00:34:54,719 --> 00:34:55,719
I know what I'm doing.

587
00:34:59,280 --> 00:35:00,360
Can we trust him?

588
00:35:00,960 --> 00:35:02,680
Liang Qiang is of low rank,

589
00:35:02,760 --> 00:35:04,480
but he is a soldier.

590
00:35:04,560 --> 00:35:07,000
Xiao Xun's troops
will leave him alone.

591
00:35:07,640 --> 00:35:08,560
Therefore,

592
00:35:08,640 --> 00:35:10,800
we will be able to
avoid Xiao Xun's spies.

593
00:35:11,400 --> 00:35:12,400
Furthermore,

594
00:35:13,080 --> 00:35:14,320
we are in a carriage.

595
00:35:14,400 --> 00:35:16,240
Certainly, without cushions.

596
00:35:16,320 --> 00:35:18,960
But at least we're not walking.

597
00:35:19,040 --> 00:35:20,960
Perfect. Two birds with one stone.

598
00:35:24,920 --> 00:35:29,760
WANGCHENG

599
00:35:37,120 --> 00:35:38,040
Get them out.

600
00:36:07,520 --> 00:36:08,560
Strange ruts.

601
00:36:09,160 --> 00:36:11,040
It's a simple cart of straw.

602
00:36:13,240 --> 00:36:14,800
The straw binding is loose.

603
00:36:15,800 --> 00:36:17,080
A poorly tied cart

604
00:36:17,680 --> 00:36:20,000
does not transport
no more than three to five hundred jin.

605
00:36:20,080 --> 00:36:22,480
But the ruts are quite deep.

606
00:36:22,560 --> 00:36:23,960
At the very least, it transports

607
00:36:25,200 --> 00:36:26,400
800 jin.

608
00:36:26,480 --> 00:36:27,920
There's something else on there.

609
00:36:31,600 --> 00:36:32,760
According to the traces,

610
00:36:32,840 --> 00:36:34,800
no less than ten carts

611
00:36:35,720 --> 00:36:36,680
entered the city.

612
00:36:37,360 --> 00:36:39,080
Someone is bothering

613
00:36:39,600 --> 00:36:40,920
to achieve a goal here.

614
00:36:41,520 --> 00:36:43,120
It is a key town on the border.

615
00:36:43,640 --> 00:36:45,240
If it falls,

616
00:36:45,320 --> 00:36:48,040
Yunzhong will be attacked
at the front and rear.

617
00:36:49,680 --> 00:36:51,720
Xiao Xun sends his men in disguise.

618
00:36:52,560 --> 00:36:54,920
But the guards
of the door should have inspected

619
00:36:55,000 --> 00:36:56,880
the contents of the carts.

620
00:36:56,960 --> 00:36:58,400
According to the Border Code,

621
00:36:59,040 --> 00:37:01,280
a badge
of exempt military supplies

622
00:37:01,360 --> 00:37:02,760
control goods.

623
00:37:03,600 --> 00:37:05,840
With his status, Xiao Xun can easily

624
00:37:06,840 --> 00:37:07,840
get badges.

625
00:37:09,560 --> 00:37:10,400
Follow me.

626
00:37:11,560 --> 00:37:12,640
You can leave.

627
00:37:14,240 --> 00:37:15,520
Let's go.

628
00:37:21,560 --> 00:37:22,720
Your Highness,

629
00:37:22,800 --> 00:37:23,840
3,000 soldiers from the North

630
00:37:23,920 --> 00:37:25,080
crossed Xinggu

631
00:37:25,160 --> 00:37:26,800
and reached Shalang, not far from Wangcheng.

632
00:37:28,840 --> 00:37:30,560
Let them follow the official route

633
00:37:31,800 --> 00:37:33,720
with the pass.

634
00:37:34,360 --> 00:37:37,520
- Ensures their supplies.
- Yes.

635
00:37:38,120 --> 00:37:40,000
We will not send troops

636
00:37:41,200 --> 00:37:42,520
before they had Wangcheng.

637
00:37:44,560 --> 00:37:47,000
Ge. Bad news.

638
00:37:48,040 --> 00:37:49,160
Our scout saw

639
00:37:49,240 --> 00:37:51,000
3,000 soldiers move towards Wangcheng

640
00:37:51,080 --> 00:37:52,840
by the official route, towards Xiaonan,

641
00:37:52,920 --> 00:37:54,400
saying they were caravanners.

642
00:37:54,480 --> 00:37:55,960
Toward Xiaonan?

643
00:37:57,320 --> 00:37:59,720
Wangcheng is vital
for the back of Yunzhong.

644
00:38:00,240 --> 00:38:01,600
If it falls,

645
00:38:01,680 --> 00:38:04,400
Xiao Xun will cut off supplies
in half a day.

646
00:38:05,240 --> 00:38:08,160
Until then, the troops
of Yunzhong will be besieged

647
00:38:08,240 --> 00:38:09,400
without refueling.

648
00:38:10,000 --> 00:38:12,840
Many soldiers will be trapped.

649
00:38:14,560 --> 00:38:15,560
Oh no.

650
00:38:16,080 --> 00:38:17,760
Normally,

651
00:38:18,680 --> 00:38:20,680
Zhao must have arrived in Wangcheng.

652
00:38:20,760 --> 00:38:23,840
JUSTICE OVERALLS EVERYTHING

653
00:38:23,920 --> 00:38:24,920
General,

654
00:38:25,000 --> 00:38:26,200
in Cangmu, I caught

655
00:38:26,280 --> 00:38:27,880
these bandits from the fortress.

656
00:38:28,400 --> 00:38:30,520
The bandits committed
countless crimes.

657
00:38:30,600 --> 00:38:31,640
Run them.

658
00:38:33,440 --> 00:38:35,360
General, you can easily kill us.

659
00:38:35,440 --> 00:38:38,080
But will you always be so determined

660
00:38:38,160 --> 00:38:40,040
when the enemies enter the city?

661
00:38:46,160 --> 00:38:48,560
I won't allow you!

662
00:38:48,640 --> 00:38:50,440
You dare to spread a lie here?

663
00:38:50,520 --> 00:38:52,360
What kind of bandit would come here

664
00:38:52,440 --> 00:38:53,360
of his own free will?

665
00:38:54,360 --> 00:38:57,240
When we arrived, we
spotted enemies in disguise.

666
00:38:57,840 --> 00:39:00,280
Cart ruts
were too deep.

667
00:39:00,360 --> 00:39:01,360
There are probably weapons.

668
00:39:02,040 --> 00:39:04,560
So, rather than executing myself,

669
00:39:04,640 --> 00:39:05,840
send men

670
00:39:05,920 --> 00:39:07,600
close the city gates

671
00:39:07,680 --> 00:39:09,320
and search the city.

672
00:39:09,400 --> 00:39:10,360
Shut up !

673
00:39:13,120 --> 00:39:15,720
A bandit who dares
meddle in military affairs,

674
00:39:15,800 --> 00:39:18,040
sow trouble
and demoralize the troops?

675
00:39:18,120 --> 00:39:20,120
I'm going to cut off your head

676
00:39:20,200 --> 00:39:22,320
and hang it on the city wall!

677
00:39:22,400 --> 00:39:24,000
Kill them!

678
00:39:37,120 --> 00:39:38,240
Perfect, this plan.

679
00:39:38,320 --> 00:39:40,080
Xiao Xun didn't kill you,

680
00:39:40,160 --> 00:39:42,120
but someone on your side will do it.

681
00:39:42,200 --> 00:39:43,120
You are wrong.

682
00:39:43,640 --> 00:39:46,960
You are the only one who is on my side.

683
00:39:48,840 --> 00:39:50,400
This is unacceptable!

684
00:39:50,480 --> 00:39:53,040
Kill them immediately!

685
00:39:53,840 --> 00:39:54,680
Stop!

686
00:40:02,600 --> 00:40:04,720
Zhong Changrong,
deputy of the general of the guard,

687
00:40:04,800 --> 00:40:06,560
come see the Great Princess!

688
00:40:43,600 --> 00:40:44,440
Small.

689
00:40:46,680 --> 00:40:47,520
Small.

690
00:41:14,960 --> 00:41:15,920
Hey.

691
00:41:19,240 --> 00:41:20,120
Hey.

692
00:41:20,840 --> 00:41:21,920
It's been a long time.

693
00:41:22,560 --> 00:41:23,800
Don't you recognize me?

694
00:41:27,480 --> 00:41:28,400
Mr. Zhong.

695
00:41:29,040 --> 00:41:30,920
Did someone hurt you?

696
00:41:35,160 --> 00:41:36,000
You…

697
00:41:36,520 --> 00:41:38,680
You miserable wretch! Are you blind?

698
00:41:38,760 --> 00:41:41,640
She is the daughter of General Chu,
the Great Princess.

699
00:41:42,320 --> 00:41:43,520
Right now,

700
00:41:43,600 --> 00:41:45,880
Who were you planning to execute?

701
00:41:48,640 --> 00:41:50,160
Sorry, I was wrong.

702
00:41:50,240 --> 00:41:51,640
Please, Your Highness.

703
00:41:53,640 --> 00:41:54,480
My eyes betrayed me

704
00:41:55,080 --> 00:41:56,560
and I offended Your Highness.

705
00:41:56,640 --> 00:41:57,480
Forgive me.

706
00:41:58,720 --> 00:41:59,720
You are not at fault.

707
00:42:00,520 --> 00:42:03,440
Your priority is
to close the city and protect it.

708
00:42:03,520 --> 00:42:05,920
Find the enemies
of the North and their weapons.

709
00:42:07,200 --> 00:42:09,080
I swear to defend the city.

710
00:42:10,480 --> 00:42:11,560
Mr Zhao,

711
00:42:11,640 --> 00:42:13,840
the official headgear is still yours.

712
00:42:14,560 --> 00:42:16,480
But if the city falls,

713
00:42:16,560 --> 00:42:19,000
you will lose him and your life.

714
00:42:19,600 --> 00:42:22,080
I swear to defend the city
or fall with her!

715
00:42:22,680 --> 00:42:24,720
Leave now. At work.

716
00:42:31,440 --> 00:42:33,320
Mr. Zhong, what are you doing here?

717
00:42:35,160 --> 00:42:36,560
Your father was worried,

718
00:42:36,640 --> 00:42:38,960
he sent me here
to take you back to Yunzhong.

719
00:42:39,040 --> 00:42:40,760
But, halfway,

720
00:42:40,840 --> 00:42:42,640
I received a message

721
00:42:42,720 --> 00:42:44,760
saying that you would join Wangcheng.

722
00:42:45,360 --> 00:42:46,920
I traveled so many lines for nothing

723
00:42:47,000 --> 00:42:49,160
and I returned in haste.

724
00:42:49,240 --> 00:42:50,800
I expected you earlier.

725
00:42:51,400 --> 00:42:54,040
Zhong, you should improve your speed.

726
00:42:55,160 --> 00:42:56,920
It's nasty. Anything.

727
00:42:58,840 --> 00:43:00,400
Report !

728
00:43:00,480 --> 00:43:01,560
THE WAY TO HEAVEN, JUSTICE FOR ALL

729
00:43:01,640 --> 00:43:03,040
A scout spotted

730
00:43:03,120 --> 00:43:05,200
3,000 enemy soldiers coming from the North.

731
00:43:05,280 --> 00:43:07,080
They're less than 50 li from here.

732
00:45:40,920 --> 00:45:43,640
Subtitles: Lisa Clément
